ПОИСК В СЛОВАРЯХ:

На­пи­са­ние наз­ва­ний долж­нос­тей, зва­ний и ти­ту­лов

§ 196. Наз­ва­ния долж­нос­тей, зва­ний, ти­ту­лов пи­шут­ся со строч­ной бук­вы, напр.: пре­зи­дент, канц­лер, пред­се­да­тель, ми­нистр, премь­ер-ми­нистр, за­мес­ти­тель ми­нист­ра, мэр, им­пе­ра­тор, ко­ро­ле­ва, хан, шейх, ге­не­раль­ный сек­ре­тарь, зас­лу­жен­ный де­ят­ель куль­ту­ры, ла­уре­ат Но­бе­левс­кой пре­мии, по­сол, ат­та­ше, ди­рек­тор, ге­не­раль­ный ди­рек­тор, ака­де­мик, док­тор на­ук, про­фес­сор, член-кор­рес­пон­дент, ге­не­рал-ма­йор, ко­ман­ду­ющий вой­ска­ми, ру­ко­во­ди­тель де­пар­та­мен­та, за­ве­ду­ющий от­де­лом, уп­рав­ля­ющий де­ла­ми.

В офи­ци­аль­ных текс­тах наз­ва­ния выс­ших го­су­дарс­твен­ных долж­нос­тей и ти­ту­лов пи­шут­ся с про­пис­ной бук­вы, напр.: Пре­зи­дент Рос­сий­ской Фе­де­ра­ции, Пред­се­да­тель Пра­ви­тель­ства РФ, Пред­се­да­тель Го­су­дарс­твен­ной ду­мы, Премь­ер-ми­нистр Ин­дии, Её Ве­ли­чест­во Ко­ро­ле­ва Анг­лии (см. так­же § 202). Од­на­ко в не­офи­ци­аль­ных текс­тах эти наз­ва­ния пи­шут­ся со строч­ной бук­вы, напр.: вы­бо­ры пре­зи­ден­та, выс­туп­ле­ние пред­се­да­те­ля Гос­ду­мы, рас­по­ря­же­ние премь­ер-ми­нист­ра, при­ём у ко­ро­ле­вы.

При­ме­ча­ние 1. С про­пис­ной бук­вы пи­шет­ся по­чет­ное зва­ние Ге­рой Рос­сий­ской Фе­де­ра­ции, а так­же по­чет­ные зва­ния быв­ше­го СССР: Ге­рой Со­ветс­ко­го Со­юза, Ге­рой Со­ци­ал­ис­ти­чес­ко­го Тру­да.

При­ме­ча­ние 2. О на­пи­са­нии на­име­но­ва­ний цер­ков­ных долж­нос­тей см. § 185.

Пра­ви­ла рус­ской ор­фог­ра­фии и пунк­ту­ации. Пол­ный ака­де­ми­чес­кий спра­воч­ник / Под ред. В. В. Ло­па­ти­на. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИ­ГА, 2014. — 432 с. — (Спра­воч­ни­ки рус­ско­го язы­ка).